大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于蓝翔挖掘机神曲的问题,于是小编就整理了2个相关介绍蓝翔挖掘机神曲的解答,让我们一起看看吧。
你见过哪些笑死人的神翻译?
我在成都机场的男卫生间,男性朋友都知道在小便池上方有一句很常见的汉语:向前一小步,文明一大步。英文翻译成:Please aim carefully
这个翻译让我笑了好久,很形象很生动。
日常生活中,我们会发现很多雷死人不偿命的英文翻译。我们虽然不是外语大神,但不能因为我读书少就骗我啊~~~有些翻译真的快囧哭了!
比如下面这个:
杯子——Cup son
好想了解一下这位译者的脑回路啊!
四喜烤夫(麸)——Sixi roasted hu***and
今日菜单是“四喜”烤丈夫。不知道厨师烤的时候是何感想…
肉炒猫耳朵——Meat fried cat ear/the plate
每一年的四六级都会出现很多神翻译,让人完全想不到当初为什么我就记不起那个单词,那就只能用其他意思代替,但是代替错了还是让人捧腹大笑,例如网上有考生吐槽说“叩头”不会,那就只能翻译成把头撞在地上,而且还发出了duang duang duang的声音。成龙都不服,就服这位考生了!
还有这样的……chu yu xun??楚雨荨??那个一起来看雷阵雨的女主角,好吧,这一波她不背。
动漫弹幕中有哪些比较有趣经典的空耳?
可怜你帅不赢坂本大佬-《在下坂本,有何贵干?》
在2016年4月,曾经有这样一部火遍了B站的番剧,正片仅有短短的12话,却创下了1.2亿点击记录的恐怖人气,它就是《在下坂本,有何贵干?》
要说这部片子的内容,其实就是搞笑日常,只不过主角是一个日常高冷,中二气十足,且总能装X成功的男高中生,他具体的名字没人知道,但***都叫他「坂本」。
这个不光是源于动画的设定,还源于动画OP的空耳——
动画OP歌名叫做「COOLEST」,是一首整体风格十分摇滚且动感十足的歌曲,最后一句台词「華麗にステップ茨のroad」翻译过来的意思是:华丽之路披荆斩棘前行,但没人理会B站官方给做的字幕,而是根据它类似的读音,空耳成了——
「可怜你帅不赢坂本大佬」
意外地十分符合该剧的设定,将坂本同学这一人物的特点展现的淋漓尽致,尽管空耳本身与歌词原意完全不符,但却因为奇妙的语言差异而形成了一个美妙的误会。
谢谢邀请回答问题(ฅ>ω<*ฅ)
大家好,这里是思追君(ฅ>ω<*ฅ),看到这个问题我还真是愣住了,赶忙去百度了一下,查到了一些推荐给大家。
出自动漫《干物妹小埋》第一季的OP「かくしん的☆めたまるふぉーぜっ!」
出自动漫《小林家的龙女仆》OP「青空的狂想曲」
出自动漫《在下坂本,有何贵干》OP「COOLEST!」
出自动漫《这个美术社大有问题》OP「STARTING NOW!」
到此,以上就是小编对于蓝翔挖掘机神曲的问题就介绍到这了,希望介绍关于蓝翔挖掘机神曲的2点解答对大家有用。